Новые поступления от "Симпозиума"

Тут необходимо уточнение. Не все книги в этом списке новинки. Но мы раньше ни одну из них у нас не продавали. То есть если вы давно хотели приобрести, к примеру, "Еврейские литературные сказки" в Москве по близкой к издательской цене, - то этот список вам будет интересен.

«Набоков и современники». Историко-литературный альманах (№ I. 2021)

Формат 60×90/16, мягкая обложка, фотодокументы, 384 стр.
В первом выпуске альманаха собраны новые материалы, посвященные творчеству, биографии и личности Владимира Набокова, а также культурно-историческому контексту деятельности писателя.

«Набоков и современники». Историко-литературный альманах (№ II. 2022)

Формат 60×90/16, мягкая обложка, фотодокументы, 484 стр.
Настоящий выпуск альманаха открывается разделом статей, условно разделенным на три части. Первую составляют материалы наиболее общего содержания, связанные с мировоззренческой и эстетической проблематикой, во второй представлены исследования, сосредоточенные на анализе одного текста (или в случае писем — корпуса текстов) Набокова, третья посвящена рассмотрению взаимодействий автора с другими художниками, школами и традициями.

Самуил Лурье, «Техника текста»

2023 г.

 «Я не люблю эти слова, пишущиеся с больших букв, но все-таки мне кажется, что текст в своем пределе стремится к вещи, называемой Истина. Не такой я философски образованный, чтобы определять это; но когда текст попадает в истину, крайним острием своим прорывает эту пленку, которая между нами и вещами находится, — мы всегда это чувствуем и осознаем это место текста как гениальное, даже если не говорим это слово».

Самуил Лурье, «Техника текста»

Умберто Эко «Поиски совершенного языка в европейской культуре»

Третье издание, новый тираж

Умберто Эко подходит к теме становления Европы в особой, свойственной лишь ему манере. Всемирно известный специалист по семиотике и теории информации обращается к ключевой проблеме взаимопонимания между жителями Европы. Нужен ли для этого всеобщий язык? И если нужен, то какой?
Эко рассматривает долгую и увлекательную историю поисков, которые на протяжении столетий предпринимались в этом направлении: от праязыка Адама и Вавилонского смешения наречий, через каббалистические изыскания и «Великое искусство» Раймунда Луллия, магические и философские языки — к «естественным» проектам XIX—XX веков, включая знаменитый эсперанто.

Райнхард Кайзер-Мюльэкер, «Изъятие»

Новый тираж
В романе «Изъятие» (2019) повидавший свет журналист вернулся в родной городок и коротает свои дни, работая в местной газете и летая иногда над окрестностями на взятом напрокат самолете. Продолжая считать себя отстраненным наблюдателем, он постепенно все больше погружается в местную жизнь, становится ее частью.

Перевод с немецкого Галины Потаповой

Мультатули (Эдуард Дауэс Деккер), «Макс Хавелар, или Кофейные аукционы Нидерландского торгового общества»

2023 г.

В самом начале ХХI века проведенное Обществом нидерландской литературы голосование показало, что важнейшим произведением, когда-либо созданным на нидерландском языке, голландцы по-прежнему считают вышедший в 1860 г. роман «Макс Хавелар, или Кофейные аукционы Нидерландского торгового общества» Эдуарда Дауэса Деккера (1820–1887), писавшего под псевдонимом Мультатули.

Книга отставного колониального чиновника об эксплуатации населения в Нидерландской Ост-Индии (современной Индонезии), вместо того чтобы уйти в историю вместе со своей эпохой, выдержала испытание временем и на долгие годы стала литературным и гуманистическим ориентиром нидерландского народа. В полном объеме знаменитый роман издается по-русски впервые.

Александр Лернет-Холениа, «Штандарт»

Ноябрь 1918 года, последняя неделя Первой мировой войны и существования Австро-Венгерской империи. Всего за несколько суток от знаменитого драгунского полка остается горстка офицеров, с риском пробирающихся из Белграда домой, в Австрию. 19-летний прапорщик, помимо собственной жизни, должен спасти штандарт своего полка и девушку, встреченную три дня назад и поразившую его сильнее, чем все войска противника вместе взятые. Но труднее всего, добравшись до родной Вены, оказывается найти себя в послевоенной жизни, в новой стране и в новом мире.

Ицик Мангер, «Книга Рая»

 «Книга Рая» – одна из самых смешных книг на свете. Это единственный в своем роде библейский ирои-комический роман: он совмещает в себе традиции апокрифов, философской сатиры XVIII в. в духе «Путешествия Гулливера» и польского предвоенного кабаре.

Перевод с идиша

Еврейские литературные сказки

Важнейшая часть литературы на идише – литературная сказка, в которой традиции средневековой книжности и фольклорные мотивы соединились с авангардными тенденциями ХХ века. Этот сплав придает еврейской сказке особое, только ей присущее своеобразие. В этот сборник включены произведения классиков еврейской литературы – Ицхока-Лейбуша Переца, Мани Лейба, Ицика Мангера, а также писателей, мало известных в России: мистика Дер Нистера, фольклориста Ан-ского, модерниста Мойше Бродерзона. Многие произведения переведены с идиша на русский впервые.

Юрий Ильин, «SALVATIO. В рассветной мгле»

Столица огромной закрытой страны где-то в середине мира, недалекое будущее… Город, уже десять с лишним лет подъедаемый с окраин негасимыми пожарами, живет по новым порядкам, как может, как положено. Время замерло, книги давно отменили, да и вспоминать о предыдущей жизни теперь нежелательно. Только секта недобитых отщепенцев, как-то выживая в агрессивной среде, еще пытается думать своей головой, вылавливать и сохранять вчерашнее знание, связывать прошлое с настоящим.

Даниэль Алькуф, "Реставрация старинной мебели"

Для специалистов

Книга Даниэля Алькуфа – главного хранителя отдела прикладного искусства Лувра и реставратора-практика, представляет собой сумму опыта и принципов реставрации старинной мебели. Практические рекомендации (и предостережения), изложенные в этой небольшой работе, проиллюстрированные схемами и фотографиями, могут стать ценным практическим и теоретическим пособием для реставраторов и сотрудников музеев.