Сортировать по: новизне популярности

ISBN: 978-5-8159-1247-2
Кол-во страниц: 448

История Анастасии — это повесть об эмигрантах. Она – о людях, внезапно потерявших почву под ногами, ослепленных прошлым, видевшимся им идеальным, затаивших злобу и парализованных неуверенностью. Это рассказ о мучительной нерешительности и чудовищных недоразумениях. Наконец, это главным образом история семьи, оказавшейся в кризисной ситуации, некогда могущественной династии, столкнувшейся с проблемой, неподвластной ее законам и традициям, семьи, частично уничтоженной во время революции или оказавшейся в изгнании. И этой семье было предложено признать своим членом больную, неуравновешенную, склочную женщину, которую мало кто готов был счесть нормальной, а не то что единственной наследницей царя. Разгадка Анастасии не в России, но в самой семье Романовых, где гордость и внешние приличия возобладали над состраданием и обрекли человеческое создание на одинокое существование в полном горечи мире обвинений и сомнений.

 

 

Peter Kurth
ANASTASIA
The Riddle of Anna Anderson
Перевод с английского И.Гюббенет

ISBN: 978-5-8159-1333-2
Кол-во страниц: 416

Приключения Эраста Петровича Фандорина в XX веке. Часть первая.

В книгу вошло три детектива: технократический, ностальгический и идиотический.

Действие происходит в 1902–1912 годах.

Издание украшено иллюстрациями Игоря Сакурова.

Предыдущая книга — «Черный город».

ISBN: 978-5-903445-34-9
Кол-во страниц: 192

Третий том «Истории нидерландской литературы» посвящен двум жанрам, не вошедшим в хронологические I и II тома: истории детской литературы в Нидерландах и Фландрии и истории освоения в Нидерландах русского языка и литературы — нидерландской и бельгийской русистике.

Цель, которую поставили перед собой авторы настоящего издания, — открыть для русских читателей богатство литературы, написанной на нидерландском языке. В первых двух томах она описывалась как единый историко-литературный процесс. Данный том включает два тематических раздела: обзор детской литературы на нидерландском языке в прошлом и настоящем и рассказ о голландских и фламандских знатоках русской словесности, многие из которых обогатили нидерландскую культуру не только переводами книг русских писателей, но и собственными литературными произведениями. Как и в первых двух томах, после глав о жизни и творчестве каждого автора следуют фрагменты его произведений в русском переводе и в оригинале

ISBN: 978-5-8159-1319-6
Кол-во страниц: 704

Книга издана в двух томах (под одной обложкой). Первый том начинается в 1905 году, со встречи со штабс-капитаном Рыбниковым, знакомым нам по повести Куприна. Русско-японская война, в России весьма успешно работает сеть японских агентов, но на пути у них встает опытный и умудренный годами Эраст Петрович Фандорин.

Второй том переносит нас в Японию 1878 года: ниндзя, гейши, самураи... Это история любви молодого дипломата Эраста Фандорина и роковой красавицы-ниндзя О-Юми, любви, изменившей всю его жизнь и напомнившей ему о себе через многие годы...

Время действия — 1905 и 1878 годы. Эрасту Петровичу Фандорину — 49 и 22 года.

Издание дополнено великолепными иллюстрациями Игоря Сакурова.

Предыдущая книга — «Любовник смерти».

Следующая книга — «Нефритовые четки».

 

ISBN: 978-5-8159-1240-3
Кол-во страниц: 384

Целых 14 лет, с 1946-го по 1960 год дочь Григория Распутина Матрена, бежав из России, писала эту книгу, так и не решившись опубликовать ее.

«Весь мир отца, его поведение, манера говорить, сам ход его мыслей мало вязались с традиционными представлениями о старцах — благостных, спокойных... Он был новый тип, рожденный нашим временем. Новый — это очень важное объяснение. Однако оно нуждается в дополнении, которое никто до сих пор так и не сумел или не осмелился сделать. Мой отец действительно был старцем, но только старцем, которому не был чужд мир, старцем, помыслами живущим на земле. Он был мирской со всех точек зрения. Распутин знал секрет — как спастись в этой жизни».

ISBN: 978-5-8159-1241-0
Кол-во страниц: 288

Свидетельства главных участников заговора по избавлению России от рокового старца.

«Сегодня, ровно в 9 часов утра, ко мне приехал князь Юсупов… Он просидел у меня более двух часов. "Ваша речь не принесет тех результатов, которые вы ожидаете, — заявил он мне сразу. — Государь не любит, когда давят на его волю, и значение Распутина, надо думать, не только не уменьшится, но, наоборот, окрепнет, благодаря его безраздельному влиянию на Александру Федоровну, управляющую фактически сейчас государством, ибо государь занят в Ставке военными операциями". "Что же делать?" — заметил я. Он загадочно улыбнулся и, пристально посмотрев мне в глаза немигающим взглядом, процедил сквозь зубы: "Устранить Распутина". Я засмеялся…»

Владимир Пуришкевич

 

Тексты печатаются полностью по изданиям:

Дневник члена Государственной думы Владимира Митрофановича Пуришкевича, Париж, 1924

Ф.Ф.Юсупов. Конец Распутина, Париж, 1927

ISBN: 978-5-8159-1243-4
Кол-во страниц: 432

Анна Вырубова (1884—1964) — дочь главноуправляющего Собственной Его Императорского Величества канцелярией А.С.Танеева, фрейлина и ближайшая подруга императрицы Александры Федоровны.

В книгу вошли воспоминания Вырубовой «Страницы моей жизни», письма к ней членов царской семьи, а также отрывки из так называемого «Дневника Вырубовой».

Впервые воспоминания фрейлины Анны Вырубовой «Страницы моей жизни» вышли в журнале «Русская летопись» (Париж, 1922 г.).
Через пять лет (и к десятилетию революции) советский журнал «Минувшие дни» начал публикацию «Дневника Вырубовой» — сочинения весьма вульгарного по форме и гнусного по сути.

Сама бывшая фрейлина неоднократно заявляла о подложности этих записок. Авторами лжевырубовского дневника традиционно считаются литературовед и историк П.Е.Щеголев и писатель А.Н.Толстой.

ISBN: 978-5-89091-475-0
Кол-во страниц: 304

Кейс Верхейл (р. 1940) — голландский филолог-славист, писатель, переводчик классической и современной русской поэзии на нидерландский язык, человек, познакомивший в свое время нидерландских читателей с творчеством Иосифа Бродского.

Личная дружба Кейса Верхейла и Иосифа Бродского началась в Ленинграде в 1967 г., когда К. Верхейл, работая над диссертацией о творчестве А.Ахматовой, стал регулярно приезжать в СССР, и длилась почти 30 лет — до смерти поэта.

Особая ценность мемуарно-литературоведческих работ К. Верхейла о Бродском обусловлена уникальным сочетанием трех факторов: это свидетельства «из первых рук» современника, друга и ровесника Бродского; независимый взгляд человека, прекрасно знающего русский язык, но принадлежащего к иной культуре; и критический научный анализ творчества поэта в контексте не только русской, но и мировой поэзии.

Настоящее издание книги «Танец вокруг мира» заново подготовлено автором и дополнено новыми главами.
Некоторые главы написаны автором по-русски.

Kees Verheul
Dans om de wereld. Fragmenten over Joseph Brodsky
Авторизованный перевод с нидерландкого И. Михайловой.

ISBN: 978-5-89091-474-3
Кол-во страниц: 320

Константин Дмитриевич Набоков (1872–1927) — выдающийся русский дипломат и патриот; младший брат основателя кадетской партии В.Д. Набокова и дядя знаменитого писателя, работал в представительствах России в Брюсселе, Вашингтоне, Дели, был членом русской делегации на мирных переговорах с Японией (1905).


Во время Первой мировой войны К.Д. Набоков служил в российском посольстве в Англии, сначала в должности советника Посольства (1915–1917), а с января 1917 по 1919 г. — в качестве Поверенного в делах, то есть фактического руководителя Посольства, представляя перед важнейшим военным союзником царское, Временное, а затем «Омское» правительство России. В контексте истории трудно представить себе более ответственный и одновременно более головоломный и неблагодарный дипломатический пост.


Мемуарная книга К.Д. Набокова «Испытания дипломата» (1921), написанная «по горячим следам» его службы в Лондоне как отчет перед будущим судом истории обо всем, что ему удалось и что не удалось сделать, проливает особый свет на многие подробности событий тех переломных лет.

В настоящее издание включены полный текст книги, избранная переписка К.Д. Набокова этого периода, а также рецензии на книгу, отражающие ее восприятие непосредственно после публикации.


Я на мир взираю из-под столика.
Век двадцатый — век необычайный.
Чем столетье интересней для историка,
Тем оно для современника печальнее…
 
«Парадоксальные строки Николая Глазкова отлично описывают мои ощущения от заканчивающегося 2014 года.
 
Россия, много лет привычно кочумавшая в классическом застое на уже привычной нефтяной халяве, внезапно вошла в острую фазу. Привет, как говорится, основоположникам: количество перешло в качество…
Олимпиада в Сочи закончилась зелеными крымскими человечками; от радости в зобу дыханье сперло. Да если бы только в зобу. Эйфорией перекрыло мозги.
Большая война не заставила себя ждать…
Жить в России стало невыносимо стыдно — или безумно радостно.
 
Когда в феврале я писал для "Ежедневного журнала" свой текст "Путин и девочка на коньках", я, конечно, не предполагал, что этот текст так сдетонирует наверху. Но я угадал сильнее, чем хотел бы: наши судеты случились не через два года после Олимпиады, а сразу…
Оттого, видать, их и разорвало там, что я случайно попал в больной нерв.
Тут-то и стало интересно (см. эпиграф из Глазкова).
 
Публицистические тексты я пишу больше четверти века; иногда даже собирал их в книги, — больше для коллекции. Но никогда еще, до этого, 2014 года, не было у меня ощущения, что я в режиме on-line описываю катастрофу, — пошагово, день за днем. Никогда я не чувствовал себя хроникером конца.
Нервно хохочущий пимен — зрелище на любителя, но мне почему-то кажется, что любители найдутся».

ISBN: 978-5-8159-1327-1
Кол-во страниц: 160

«Комедия/Трагедия» — литературный эксперимент, книга-перевертыш Бориса Акунина.

В книгу входят две пьесы: «Зеркало Сен-Жермена» («Комедия») и «Гамлет. Версия» («Трагедия»), представляющие собой отдельные произведения.
Комедия написана в прозе, трагедия — в стихах.  

Новое издание книги-перевертыша выходит с иллюстрациями художницы Александры Николаенко.

ISBN: 978-5-904577-36-0

Французский славист Пьер Паскаль (1890–1983), лейтенант в годы Первой мировой, после двух ранений на фронте оказался глубоко в российском тылу: в апреле 1916 года он был назначен во французскую военную миссию. И очутился в самой гуще бурных общественных процессов, остро переживаемых тогда на 1/6 части суши: Российская империя, не разбирая пути, стремительно неслась к своему разрушению.

Здесь он стал очевидцем многих знаковых для отечественной истории и культуры событий, отразив их в датированных записях, после его возвращения на родину оформленных в «Русский дневник».

Этот своеобразный литературный памятник предреволюционной и революционной России будет любопытен всем, кто интересуется историей нашей страны и ценит обаяние личного документального свидетельства.

Pierre Pascal
MON JOURNAL DE RUSSIE
A la mission militaire française
1916–1918
Перевод с французского В.А.Бабинцева

Сортировать по: новизне популярности


Этот труд этот был первой подробной и вместе с тем научной историей революции. В сочинении Тьера поражало уменье говорить обо всем тоном специалиста; картины битв и походов свидетельствовали о знакомстве с военным делом, страницы, посвящённые финансам, как будто были написаны финансистом. Изящный язык и яркие характеристики главных деятелей революции обеспечивали книге успех в широкой публике. Идея причинности проникала все сочинение; события революции не являлись случайностью или проявлением злой воли революционеров, но вытекали одно из другого с логической необходимостью; Тьера упрекали даже в историческом фатализме. Его обвиняли также в поклонении успеху; и действительно, он сочувствует Мирабо, пока Мирабо находится на вершине своего могущества; потом сочувствие его переносится на жирондистов, которых он называет самыми просвещёнными и самыми великодушными людьми эпохи — но вместе с тем он утверждает, что они повредили делу революции и свободы и вполне заслужили свою участь. По очереди он сочувствует Дантону, Робеспьеру и, наконец, Наполеону, изменяя первым двум и вполне оправдывая их казнь, как только им изменяет счастье.

Книга планируется к выходу в 2015 году.


Этот труд этот был первой подробной и вместе с тем научной историей революции. В сочинении Тьера поражало уменье говорить обо всем тоном специалиста; картины битв и походов свидетельствовали о знакомстве с военным делом, страницы, посвящённые финансам, как будто были написаны финансистом. Изящный язык и яркие характеристики главных деятелей революции обеспечивали книге успех в широкой публике. Идея причинности проникала все сочинение; события революции не являлись случайностью или проявлением злой воли революционеров, но вытекали одно из другого с логической необходимостью; Тьера упрекали даже в историческом фатализме. Его обвиняли также в поклонении успеху; и действительно, он сочувствует Мирабо, пока Мирабо находится на вершине своего могущества; потом сочувствие его переносится на жирондистов, которых он называет самыми просвещёнными и самыми великодушными людьми эпохи — но вместе с тем он утверждает, что они повредили делу революции и свободы и вполне заслужили свою участь. По очереди он сочувствует Дантону, Робеспьеру и, наконец, Наполеону, изменяя первым двум и вполне оправдывая их казнь, как только им изменяет счастье.

Книга планируется к выходу в 2015 году.


Этот труд этот был первой подробной и вместе с тем научной историей революции. В сочинении Тьера поражало уменье говорить обо всем тоном специалиста; картины битв и походов свидетельствовали о знакомстве с военным делом, страницы, посвящённые финансам, как будто были написаны финансистом. Изящный язык и яркие характеристики главных деятелей революции обеспечивали книге успех в широкой публике. Идея причинности проникала все сочинение; события революции не являлись случайностью или проявлением злой воли революционеров, но вытекали одно из другого с логической необходимостью; Тьера упрекали даже в историческом фатализме. Его обвиняли также в поклонении успеху; и действительно, он сочувствует Мирабо, пока Мирабо находится на вершине своего могущества; потом сочувствие его переносится на жирондистов, которых он называет самыми просвещёнными и самыми великодушными людьми эпохи — но вместе с тем он утверждает, что они повредили делу революции и свободы и вполне заслужили свою участь. По очереди он сочувствует Дантону, Робеспьеру и, наконец, Наполеону, изменяя первым двум и вполне оправдывая их казнь, как только им изменяет счастье.

Книга планируется к выходу в 2015 году.

ISBN: 978-5-8159-1251-9

Александр  Сергеевич Грибоедов (1795—1829) — драматург, поэт, композитор, дипломат, автор легендарной комедии «Горе от ума» (1824) — в воспоминаниях своих современников, близких друзей и просто знакомых. Записи, в начале XX века собранные в этой книге, печаталисm в различных  периодических изданиях на протяжении многих лет после трагической смерти Грибоедова, и являются, несмотря на некоторую их хаотичность и разбросанность, чуть ли не единственными свидетельствами отдельных моментов его уникальной биографии.

Сортировать по: новизне популярности

ISBN: 978-8159-1260-1
Кол-во страниц: 512

Великая княгиня Мария Павловна (1890—1958) — дочь греческой принцессы Александры и великого князя Павла Александровича — младшего сына Александра II, двоюродная сестра последнего российского императора. Воспитывалась с братом Дмитрием в семье московского генерал-губернатора вел. князя Сергея Александровича и его жены вел. княгини Елизаветы Федоровны. Брат Марии Павловны — Дмитрий Павлович — был одним из убийц Распутина. Сама она побывала и шведской герцогиней, и главой дома мод «Китмир» в Париже, и фотографом, и художником, после бегства из большевистской России жила в Лондоне, в Париже, в Америке, в Аргентине, умерла в 1958 году.

В эмиграции написала две мемуарные книги — «В России» и «В изгнании» (обе они и составляют эту книгу), которые вызвали неоднозначное отношение и много толков в среде русской эмиграции. Едва ли найдется много особ королевской крови, которые, будучи выброшены в суровую повседневную жизнь, всякий раз придумывают какой-нибудь нетрадиционный выход, — несгибаемость и находчивость Марии Павловны поистине уникальны.

Впервые по-русски
печатается полный перевод двух книг:

EDUCATION OF A PRINCESS, A MEMOIR
by Marie, Grand Duchess of Russia
Blue Ribbon Book
New York
1931

и

A PRINCESS IN EXILE
by Marie, Grand Duchess of Russia
The Viking Press
New York
1931

перевод
Л.Бурмистровой, И.Захарова, 
И.Кастальской, В.Харитонова

ISBN: 978-5-8159-1054-6
Кол-во страниц: 480

Бродский считал, что Игорь Ефимов «продолжает великую традицию русских писателей-философов, ведущую свое начало от Герцена». И вот теперь, опубликовав дюжину романов и полдюжины философских книг, Ефимов написал свой вариант «Былого и дум».

Из первого тома его воспоминаний читатель узнает, что его жизнь в России проходила под лозунгом «не верь, не бойся, не проси» задолго до того, как этот лозунг был отчеканен Солженицыным. Уже в школьные годы он не верил газетной и радиопропаганде — только Пушкину, Лермонтову, Толстому. И не боялся вступиться за сослуживца, которому грозил расстрел. И за гонимого поэта, будущего Нобелевского лауреата. Не боялся распространять запрещенную литературу и печататься за границей в те годы, когда за это давали до семи лет лагерей…

Ефимову повезло — ему довелось дожить до возвращения его книг в Россию.

ISBN: 978-5-8159-1033-1
Кол-во страниц: 584

Князь Адам Чарторижский (1770—1861) — польский и российский государственный деятель,  с 1804 по 1806 год был министром иностранных дел России.

После раздела Польши 25-летний сын богатого польского вельможи Адам Чарторижский волею Екатерины II оказался заложником в Петербурге. Вращаясь в высших кругах русского общества, он вскоре сблизился с великим князем Александром и стал его конфидантом. Будучи императором, Александр I даже назначил его министром иностранных дел Российской империи.

Представляя русскому читателю первое издание мемуаров князя Адама Чарторижского, профессор Кизеветтер писал:  «В этой книге всё интересно и важно — и сообщаемые автором факты, и сам автор в своих суждениях о них. Среди мемуарной литературы XIX века эта книга, бесспорно, занимает видное место».


Мало-помалу мы пришли к убеждению, что эти русские, которых мы научились инстинктивно ненавидеть, которых мы причисляли к существам зловредным и кровожадным, с которыми мы избегали всякого общения и не могли даже встречаться без отвращения, — что эти русские такие же люди, как и все прочие, и между ними есть умные, вежливые, приветливые, а в их кружках можно встретить дам очень любезных и приятных. Оказалось, что можно жить в их обществе, не испытывая чувства отвращения, что даже можно иногда питать к ним дружбу и чувство благодарности.

ISBN: 978-5-8159-0980-9
Кол-во страниц: 704

Николай Карлович Шильдер (1842–1902) — историк, генерал-лейтенант. Учился в Пажеском корпусе и в Николаевской инженерной академии. Служил в лейб-гвардии. Участвовал в русско-турецкой войне 1877–1878 годов.

Литературную деятельность Н.К.Шильдер начал в 1872 году в журнале «Русская старина», в 1892–1893 годах он был редактором журнала. В 1899-м — назначен директором Императорской публичной библиотеки и оставался в этой должности до конца жизни.

Особый интерес у Шильдера-историка вызывала первая половина XIX века. Он написал сочинения «Император Александр I, его жизнь и царствование» и «Император Павел Первый». В последние годы жизни приступил к работе над историей царствования императора Николая I, но закончить ее не успел, и книга вышла уже после смерти автора, в 1903 году.  Книга эта занимает особое место в литературе, написанной о Николае I, — основанная на неизвестных широкой публике или малодоступных материалах, она ломает устоявшиеся стереотипы в описании и оценке личности и исторической роли русского императора. Тонкий психологический анализ и удивительная беспристрастность по отношению к описываемым людям и событиям делают работу о Николае I поистине бесценным памятником истории.
 

Богато иллюстрированное издание!

ISBN: 978-5-8159-1202-1
Кол-во страниц: 160

В стране Голландии нет ни одной мамы, ни одного папы, ни одного мальчика и ни одной девочки, которые бы не знали и не любили смешных и интересных историй про Сашу и Машу. Только в Голландии этих детей зовут Йип и Йанеке… Трудные имена, правда? Поэтому мы решили, что в России их будут звать Саша и Маша. Написала эту книжку Анни М. Г. Шмидт. Самая знаменитая голландская писательница. Она написала очень много разных историй и сказок, и даже получила самую главную премию всех детских писателей в мире — имени Ганса Христиана Андерсена. Мы надеемся, что книжка про Сашу и Машу вам понравится. И не расстраивайтесь, что она так быстро закончилась, — мы приготовили для вас еще много смешных приключений этих детей.

 

 

Annie M.G.Schmidt
JIP EN JANNEKE 4

Met tekeningen van
Fiep Westendorp

 

Перевод с нидерландского И.Трофимовой

ISBN: 978-5-8159-0951-9
Кол-во страниц: 304

Что такое крокодиловы слезы? Почему свистеть — плохая примета? Приносит ли удачу подкова?

Доктор Руди Браш, собиравший материал для Британской энциклопедии, всю жизнь путешествовал по миру, прослеживая истоки зарождения обычаев, поговорок, примет и суеверий. Так родилась эта книга — уникальное по глубине и охвату издание.

 

 

Dr R. & L.Brasch
How Did It Begin?
Customs, Superstitions and their Romantic Origins

перевод с английского С.Струкова

 

ISBN: 978-5-8159-0954-0
Кол-во страниц: 240

В этой книге не придумано ничего. Известный журналист удирает из насиженного корпоративного кресла в ковбойскую историю – открывать ночной клуб. Почти сразу об «Икре» заговорила вся клубная Москва, а Григорий Гольденцвайг превратился в одного из главных промоутеров в стране.

Его клубные хроники – о Москве 2000-х, ее людях ночных и дневных и о том, почему любить этот город стало вдруг так сложно.

«Книга притягивает и не дает спокойно жить, так редко бывает... Нерв жизни этих лет передается сразу».
Олег Нестеров, музыкант

«Можно не любить музыку, но глупо не читать детективную историю Григория Гольденцвайга».
Митя Борисов, ресторатор

«Захватывающая и драматичная история создания клуба "Икра" напоминает о манчестерской "Хасьенде". Гольденцвайг – наш Тони Уилсон. Надеюсь, следом появится и наш Joy Division».
Андрей Лошак, журналист

ISBN: 978-5-8159-0893-2
Кол-во страниц: 464

Валерия Новодворская — публицист, переводчик, диссидент, основатель и лидер либеральной партии «Демократический союз».
В сборник «Прощание славянки» вошли книги «По ту сторону отчаяния», «Над пропастью во лжи» (этот текст полностью можно прочесть на сайте, нажав кнопку «Почитать»), публикации из газеты «Новый взгляд», материалы дела и речи из зала суда,
а также диалоги В.Новодворской с К.Боровым о современной России.

Книга Валерии Новодворской – «язычницы, еретички и революционерки» – яростная отповедь режиму, которому она противостоит уже сорок лет. Ее борьба с советскими рабством и ложью, ее любовь к несчастному Отечеству оплачены тюрьмой и пытками. И даже прощаясь с очередной эпохой оттепели и погибшими надеждами, она отстаивает главную заповедь: быть свободными или не быть вовсе.

«…Моя душа неспокойна. Раньше у нас всегда была возможность пойти на площадь и в тюрьму и искупить кровью вину своей страны. А сейчас нам не дают искупать, через нас с презрением перешагивают умные чекисты, сообразившие, что народ за нами не пойдет и что нечего срамиться зря.
Нет ничего страшнее бессильной ненависти. Ходорковский, Алексанян, Бахмина, Лебедев, Сутягин, Грузия, Чечня… Они убивают у нас на глазах и не слушают наши проклятия.
Но я никуда не уйду с дороги, по которой слепые правители ведут слепых подданных к очередной яме…»

 

 

В издание вошло много фотографий из семейного архива В.И.Новодворской

ISBN: 5-8159-0424-4
Кол-во страниц: 320

Пожар Москвы, занятие ее неприятелем, бегство жителей — это так же немыслимо было в умах русских сто и двести лет тому назад, как мы не можем представить этого в настоящую минуту, — враг был в стенах Кремля!

Много лет прошло с тех пор, успели смениться целые поколения. Разве не интересно подробнее узнать ту эпоху, узнать людей и чувства, которыми они были охвачены, их жизнь и поступки?!

 

 

ПОЖАР МОСКВЫ.
По воспоминаниям и переписке современников
Издание Товарищества «ОБРАЗОВАНИЕ»
Москва — 1911 г.